Reč fraza dolazi od grčke reči phrásis što u prevodu znači izričaj, govor ili način govorenja.
Frazu se može definirati kao neku jezičnu jedinicu čiji je oblik ustaljen usled duge upotrebe u jeziku. To su opšteeprihvatani izrazi poznati svima, a njihovo posebno značenje nastaje specifičnom kombinacijom reči ili rečenica.
Fraze koje obogaćuju jezik
U prvi tip fraza svrstavaju se one koje služe kako bi se obogatio jezik i komunikacija, a često je zahvaljujući njima moguće sažeti opširno opisivanje nečega i jasnije se izraziti.
Primeri takvih fraza koje se koriste u svakodnevnom govoru su slepi putnik, krokodilske suze, proći sito i rešeto, čelični živci itd.
Fraze koje se koriste u Srbiji
Neke od najpoznatijih fraza nastale su na temelju istorijskih događanja, a koriste se i dan danas na našim prostorima:
Potemkinova sela – izraz vezan za obmanu koju je upriličio ruski vojskovođa i knez Grigorij Aleksandrovič Potemkin u 18. veku kada je naredio da se na brzinu srede kuće i dvorišta u novoosvojenim krajevima, ali samo uz put kako bi sve izgledalo idealno kada carica Katarina II. i nemački car Josip II. budu prolazili. Tako da se i danas ova fraza koristi kada se želi reći da je nešto varka i obmana.
Špansko selo – nastala kao prevod nemačkog izraza „spanische Dörfer“ iz knjige Stradanja mladog Vertera, Johana Volfganga fon Getea, gde se po prvi puta i spominje. Izraz je nastao i ustalio se jer su nemci ono što je dolazilo iz španskog jezika smatrali stranim i nerazumljivim pa se ta fraza i danas koristi kada se želi reći da je nešto nepoznato i neshvatljivo.
Lupa kao Maksim po diviziji – iako je na prvu lako pomisliti da je Maksim neka osoba, obzirom da je Maksim rusko muško ime, zapravo se radi o „maksim“ mitraljezu koji je ispaljivao 200 metaka u minuti, a korišćen je u Prvom svjetskom ratu. Tako se ova fraza danas koristi kada se želi reći da netko priča gluposti ili besmislice.
Stereotipne fraze
Postoji i drugi tip fraza. To su doterani izrazi, ali smisaono bezvredni, ono što se naziva praznim rečima, šupljim, otrcanim i stereotipnim frazama.
One su se ustalile u nečijem govoru do te mere da su izgubile smisao unatoč tome što su često doterane i mogu zvučati pametno. Na primer, „biću kratak“ česta je uzrečica nekoga tko je sklon gnjaviti i duljiti priču.
Primer za frazu
Mnogo primera takvih fraza može se čuti u političkim govorima i obraćanjima:
„Neka institucije rade svoj posao“
„Pustimo sad prošlost, okrenimo se budućnosti!“
Fraze se razlikuju od jezika do jezika pa tako postoje neke koje je moguće prevesti doslovno kao na primer „Houston, we have a problem!“ u prevodu „Hjuston, imamo problem!“, što je također i jedna od najraširenijih fraza na svetu, ali mnogo je više onih za koje je potrebno biti dobar poznavaoc stranog jezika s kojeg se prevodi.
Primer jednog takvog izraza iz engleskog jezika je „It’s raining cats and dogs“ što nema nikakvog smisla ako se doslovno prevede kao „kiši mačke i kerove“, ali onaj tko poznaje jezik znat će da je tačan prevod na srpski „lije kao iz kabla“.
Ostavite odgovor